le comptoir d'anglais

  • Augmenter la taille
  • Taille par défaut
  • Diminuer la taille

Terminologue

>> Terminologie / Lexicographie

 

SOMMAIRE

Travaux personnels en terminologie / lexicographie 


Claire Dionet, Kemper 2006

Claire Dionet, Kemper 2006

Tous les domaines spécialisés s'accompagnent d'un jargon plus ou moins développé et d'acronymes qui peuvent contribuer à gagner en précision dans le propos ou à gagner du temps, et, souvent, à rendre ce propos hermétique aux non initiés - d'où l'utilité et la nécessité de maîtrise le jargon d'un domaine que l'on veut comprendre.

Convention de Berne : Les droits d’auteur s’appliquent aux lexiques ci-dessous. Si vous les copiez, veillez à préciser "Traduction : Tous droits réservés © Claire F. Dionet, source : www.lecomptoirdanglais.fr"

>>> Travaux personnels de terminologie / lexicographie

  • Elaboration d’un dictionnaire anglais-français du solaire photovoltaïque, 1 420 fiches, 2007.


  • Elaboration d’un dictionnaire anglais-français du domaine brassicole « Du champ au palais », des matières premières à la dégustation de la bière, 3 690 entrées, 2003 à 2007 :

- Agriculture (variétés d'orges et de houblons, autres céréales mises en oeuvre, aspects phytosanitaires)
- Bière (type, caractéristiques, procédé de fabrication)
- Biochimie de la fermentation
- Brassage (étapes, équipement, évolution au fil des époques).
- Caractère d'une bière
- Célébrations et manifestations brassicoles
- Conditionnement
- Dégustation
- Emplois du secteur brassicole
- Equipement d'atelier
- Etablissements brassicoles (présentation, histoire…)
- Marketing
- Ingrédients
- Législation (selon l'époque et le pays)
- Mythologie
- Régions, pays brassicoles
- Services et objets promotionnels
- Systèmes de mesure (degré d'alcool, température…)

>>> Références : voir à la rubrique "références" la liste des principales entreprises et organisations pour lesquelles j'ai travaillé au Royaume-Uni de 1995 à 1997, puis de mon bureau de traduction en Bretagne.